. Iako je originalna glumačka postava bila izvrsna, hrvatska verzija uspjela je udahnuti likovima poseban lokalni duh. Glasovi Ljube Zečevića Ede Maajke Tarika Filipovića
Karakter: Brbljavi i smušeni ljenjivac čiji je glas postao kultan. Edo Maajka ledeno doba 1 sinhronizovano na hrvatski
Edo Maajka (ovaj lik je postao kultan zbog specifičnog naglaska i humora) Diego: Tarik Filipović Edo Maajka Edo Maajka (ovaj lik je postao
Ono što verziju sinhronizovano na hrvatski čini posebnom su vrhunski odabrani glasovi. Ljubomir Kerekeš kao Manny savršeno je prenio težinu i melankoliju lika koji skriva meko srce iza grubog eksterijera. S druge strane, Edo Maajka kao Sid donio je neviđenu energiju i specifičan humor koji je ljenjivca učinio omiljenim likom svih generacija. Njegova interpretacija Sida nije bila samo puko prevođenje teksta, već adaptacija lika lokalnom duhu i slangu. Tarik Filipović kao Diego pružio je savršen balans između hladne opasnosti i postepene transformacije u odanog prijatelja. Njegova interpretacija Sida nije bila samo puko prevođenje
Sažetak Rad analizira hrvatsku sinkronizaciju filma Ledeno doba (Ice Age, 2002) kroz prizmu prijevoda, glasovne glume, kulturnih adaptacija i publike. Kroz jezičnu i funkcionalnu analizu dijaloga te komparacije ključnih scena, istražujemo kako su humor, karakterizacija i emocionalni ton preneseni u hrvatski jezik. Zaključujemo da je sinkronizacija postigla visoku razinu pristupačnosti i lokalne relevantnosti, uz pojedine prevoditeljske i izvedbene kompromise koji utječu na izvorne značenjske slojeve.