Traducerea nu a fost una literală. Echipa de adaptare a reușit să introducă nuanțe lingvistice care rezonează cu publicul din România, transformând replicile lui Sid în expresii memorabile pe care le folosim și astăzi.
In contrast, the French and Spanish dubs for Ice Age received criticism for awkward pauses. The Romanian version benefits from a slower baseline speech rate (7.2 syllables/sec vs. English 8.1), allowing more natural lip-sync. desene animate ice age 1 dublat in romana better