Skip to contentSkip to main navigation Skip to footer

The Classic 2003 English Subtitles -

In modern releases, subtitles for songs are often relegated to the bottom of the screen, static and unobtrusive. But in the golden age of fansubs, the OP was the canvas for the typesetter’s ego.

00:04:00.000 --> 00:04:04.999 (He's older. A scar on his hand. The crane is gone. The cicadas are silent.) 00:04:05.000 --> 00:04:09.111 BOY (now MAN): (voiceover) I never became someone else. 00:04:09.500 --> 00:04:13.777 MAN: (he picks up a stone. doesn't throw it.) I just became more of the same person who lost her. 00:04:14.000 --> 00:04:18.999 (Soft piano returns. Same chord as the beginning.) 00:04:19.000 --> 00:04:23.000 SUBTITLE: (no translation needed for the last line. she says nothing. but the english subtitle appears anyway:) 00:04:23.001 --> 00:04:25.000 "...me too." FADE TO BLACK. the classic 2003 english subtitles

"We have chosen to leave -san, -kun, and -chan intact to preserve the integrity of the original Japanese social hierarchy. We have also included a 400-word footnote in the middle of an action scene explaining the difference between 'onee-san' and 'ane-ue.'" In modern releases, subtitles for songs are often

In 2003, every fansub group had a manifesto on their website explaining their honorific policy. A scar on his hand